27 févr. 2013

Tvâsprâkigheten

Insomnandet. Det mest värdefulla dagliga utbytet.

Lillan: Maman... ça veut dire quoi primaire, déjà?
Hon: Primaire ? Par exemple, l'école primaire, ce sont les premières classes. Tu vois ?
Lillan: Mmm. Et je sais comment dire fille en suédois. Flicka.
Hon: Helt riktigt.
Lillan: Flicka. Presque comme ficka.
Hon: Ja, nästan. Och vet du vad det betyder dâ?
Lillan: Oui. Poche. Et on peut mettre des pierres dans une poche, par exemple, si on trouve de très jolies.
Hon: Ja, det kan man.

*Vad primaire betyder? Säg, école primaire, det är de första klasserna till exempel. Förstâr du?
**Och jag vet hur man säger flicka pâ svenska. Nästan som ficka. Vad det betyder? Poche! och man kan lägga stenar i en ficka, till exempel, om man finner nâgra riktigt fina. Ja, det kan man. 

3 commentaires:

  1. Ni är två som är tvåspråkiga. Härligt!

    RépondreSupprimer
  2. Det är först nu jag fattat att Pierre betyder Sten. Ett av de vanligaste namnen i Europa.
    Roligt att läsa barnfranska, det passar mig. Liksom Malous tyska blogg passar mig, med den mer avancerade tyskan. Sen godnatt!

    RépondreSupprimer
  3. Annannan - ja, det blir som det blir. Ibland fâr jag kommentar att "du vet väl hur viktigt det är att vara konsekvent", men i min värld gâr inte det med en fransk pappa (utan att stänga ute eller skapa frustration ocksâ i en litens hjärna). Samt att jag själv inte alltid vet vilket sprâk jag talar och kommer pâ mig själv med att switcha mitt i en mening...

    Gabrielle - âh, din kommentar väcker gamla "aha-upplevelse-minnen" hos mig! Pierre och Sten, sâ sant som det är sagt. Och du väcker ocksâ gamla minnen frân ett favoritämne pâ universitetet, historisk fonetik, som lärde oss hur Pierre är det "fullkomligt naturliga resultatet" av latinets utveckling till franska frân Petrus... Piero pâ italienska, inte sant.
    Likt Jean, en annan jesus-kompanjon, är det franska resultatet av latinets Johannus, vâr Johannes.

    Detta dock av lite annat intresse än just Sten och Pierre - att bägge sprâken har ett liknande namn, sâ "brut" (rakt pâ? svenska översättningen? eller lât oss säga "oslipat"!) fâr mig att fundera över varför inga "Träd" finns, exempelvis. I vâra efternamn finns det ju massor av kvistar, grenar och berg, men färre i förnamnen.

    RépondreSupprimer